Jump to content

Invision Community Deutsche Übersetzung (Komplett)


Recommended Posts

Invision Community Deutsche Übersetzung (Komplett)


Hierbei handelt es sich um die vollständige deutsche Übersetzung von Invision Community 4.7.X, Front- und Backend für folgende Anwendungen:

  • System
  • Forum
  • Downloads
  • Pages
  • Converter
  • Blogs
  • Gallery
  • Commerce
  • Calendar
  • AdminCP Marketplace

Schreibt bitte eure Fragen, Vorschläge, Korrekturen in die Übersetzungs-Datenbank. Daaaaaaanke! :slightly-smiling-face:

Grundsätzliche Diskussionen zu Übersetzung bitte ins Übersetzungs-Forum.


 

  • Like 2
  • Love 1
  • Thank you 2
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Danke Dir! Ist korrigiert und hier hochgeladen. Im Marketplace dauert die Freischaltung im Moment ewig. Wenn ich heute die Korrekturen da uploade, dann sind sie bestimmt pünktlich zum Wochenende da :face-with-hand-over-mouth:

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Das kannst du laut sagen, da klappt momentan einiges nicht. Hab den Bravo 6 Style am Donnerstag dort hochgeladen und bin trotz Supporttickets immer noch nicht für Contributor freigeschaltet, was ja eigentlich automatisch gehen sollte.

  • Verrückt 2
Link to comment
Share on other sites

@Sonya* ich hätte da noch ein paar Kleinigkeiten gefunden. :winking-face-with-tongue:

1. Die Phrase block_newsletter_signup ist derzeit mit InvisionFocus.de hinterlegt. (Aktuell vs. Alternativ)

AktuellAlternative

 

2. Die Phrasen block_stream, your_activity_streams, your_activity_streams_acp könnten an die anderen angepasst werden.

block_stream - Aktivitäts-Stream - Aktivitäten-Stream

your_activity_streams - Meine Aktivitäts-Streams - Meine Aktivitäten-Streams

your_activity_streams_acp - Menü für meiner Aktivitäts-Streams - Menü meiner Aktivitäten-Streams

242336504_Screenshot2020-07-1915_54_56.png.9509098d29cecb7daf869528c7df923c.png

Um die Form zu wahren, würde ich hier auch die Phrase stream_ownership_started und stream_title_2 anpassen.

stream_ownership_started - Von mir erstellte Inhalte - Inhalte, die ich erstellt habe (Bspw.)

stream_title_2 - Von mir angefangene Inhalte - Inhalte, die ich erstellt habe (Bspw.)

1717430107_Screenshot2020-07-1916_07_49.thumb.png.bd736b98e6a8f4ae575393bbdb0cbc26.png

 

  • Love 1
Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Hallo Sonya,

gerade habe ich mir Deine Übersetzung installiert und bekomme seither keine Übersetzungen mehr abgespeichert. Wenn ich z.B. das Feld "report" mit "Melden" abspeichere, dann kommt zunächst die Meldung "saved". Beim erneuten Aufrufen (und auch auf der Forenseite) kommt jedoch nach wie vor keine Übersetzung an.

Der Hersteller verweist mich, nachdem ich ein Ticket erstellt habe, an den Author der Übersetzungsdatei.

Ich kann mir zwar nicht vorstellen, dass es an der Datei liegt, aber jetzt komme ich nicht mehr weiter.

Die letzte Antwort des Supports war:

Zitat

Could you please check with your language pack's author on this issue? It looks like you have two entries for the key "report" which is causing this error. 

When I go to the default English language pack, this is not present.

Thanks,
Jim M.
Invision Power Services, Inc.

Vielen Dank und viele Grüße,

Martin

 

Link to comment
Share on other sites

Willkommen, @-martin-!

Ja, Support hat Recht. Es wird wahrscheinlich daran liegen, dass du zwei Zeichenketten mit demselben Schlüssel hast. Bitte gebe in ACP in das Suchfeld den Schlüssel (Key) von der Zeichenkette, die sich nicht übersetzen lässt. Werden zwei gefunden? Wenn ja, welche App oder Plugin "nutzt" den Key auch? 

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...

Vielen Dank nochmal für die Übersetzung. Da steckt viel Arbeit drin. Ich werde vermutlich heute Abend auf von 4.4 auf 4.5 upgrade und werde dann mit Eurem File neu starten.

Ich hatte mich noch ein wenige umgesehen, wo es für einzelne Applications noch Übersetzungen gibt. Früher ist da immer mal auf adminarena fündig geworden, aber die Seite scheint es inzwischen nicht mehr zu geben. Speziell überlege ich, ob ich das "Links"-Script von Adriano einsetzen werden. Aus Erfahrung weiß ich, dass man da auch mal ein paar Stunden mit übersetzen beschäftigt sein kann. Im Invision Downloads Bereicht ist dazu jedenfalls nichts zu finden.

Link to comment
Share on other sites

Hallo @StefanE,

die Übersetzungen werden meist von den Benutzern für sich erstellt und dann mit den anderen geteilt. Wenn man Glück hat, dann wird sie veröffentlicht. Ich setze zwar selbst Links Directory ein, aber bis lang nicht für Deutsche Projekte. Daher kann ich damit nicht dienen. Vielleicht hat es jemand aus der Community da? Erstelle doch ein neues Thema in diesem Forum, dann sieht man es besser, als ein Beitrag. 

Übrigens, wenn Du irgendwo eine Übersetzung für ältere Versionen findest, kannst Du sie auch nehmen. Dann muss man da nur paar zusätzliche Phrasen übersetzen, bzw. das alte durchgucken.

Also nicht auf Versionen bei Übersetzungen fixieren. Sie werden ehe nicht beim Upload in AdminCP geprüft ;)

Gruß,
Sonya*

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
vor 7 Stunden schrieb StefanE:

Seid Ihr eigentlich schon an der Übersetzung für 4.6 dran @Sonya*?

Nein. Wir können es erst machen, wenn IPS die Beta released hat. Im Moment kann man 4.6 ja noch nicht runterladen. :slightly-smiling-face: 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 2 weeks later...

reg_privacy_link

 

<strong>und die <a href='%s' %s> Datenschutzerklärung</a></strong>
<strong> und die <a href='%s' %s> Datenschutzerklärung</a></strong>

 

vor dem "und" könnte ein Leerzeichen sein.

 

  • Thank you 1
Link to comment
Share on other sites

warn_action_points_never_expire

EN: Given {# [1:point][?:points]} which will never expire.

DE: %d Verwarnpunkte gegeben, die nie verfallen

Vorschlag:

{# [1:Verwarnpunkt gegeben, der nie verfällt][?:Verwarnpunkte gegeben, die nie verfallen]}

%d ist auf jeden Fall falsch

  • Thank you 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 4 months later...

Ich komme mir veralbert vor. Alle meine Vorschläge, die ich Ende Juni gemacht habe, sind nicht umgesetzt worden @Sonya*. Ich muss jetzt wieder die fehlerhaften Übersetzungen korrigieren. Ich dachte, dieser Thread hier würde als Feedback genutzt, um fehlerhafte Übersetzungen zu melden (die dann sinnvollerweise auch übernommen werden).

Link to comment
Share on other sites

Hallo, wir arbeiten nebenbei bereits an einem neuen System für die Übersetzung. Mit dem muss Sonya zum einen nicht mehr alles komplett alleine machen und zum anderen werdet ihr direkt mitverfolgen können, welche eingereichten Phrasen in welcher Version implementiert wurden.

Eine Anleitung wie man neue Pakete einspielen und trotzdem eigene Änderungen beibehalten kann findest du hier... 

 

Link to comment
Share on other sites

vor 19 Stunden schrieb V0RT3X:

Mit dem muss Sonya zum einen nicht mehr alles komplett alleine machen und zum anderen werdet ihr direkt mitverfolgen können, welche eingereichten Phrasen in welcher Version implementiert wurden.

Freue ich mich drauf und finde es eine gute Idee, da mehr ein Communityprojekt draus zu machen - wobei es dann bei manchen Phrasen auch Diskussionen über die Übersetzung geben könnte. Aber das kann ja auch positiv sein.

Link to comment
Share on other sites

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Privacy Policy.